Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đánh đùng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đánh đùng" peut être traduit en français par "brusquement". C'est un terme qui exprime une action ou un événement qui se produit de manière soudaine et inattendue.

Explication simple :

"Đánh đùng" signifie que quelque chose arrive rapidement, sans préavis. Cela peut être utilisé pour décrire un bruit fort, un mouvement rapide ou une réaction soudaine.

Utilisation :

Ce mot est souvent utilisé dans des contextes où il y a un choc ou une surprise. Par exemple, lorsque quelque chose tombe et fait un bruit fort, on peut dire que cela a "đánh đùng".

Exemple :
  1. Contexte quotidien :
    • "La porte s’est fermée 'đánh đùng', effrayant tout le monde dans la pièce."
    • (La porte s'est fermée brusquement, effrayant tout le monde dans la pièce.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus figuratif, "đánh đùng" peut également décrire une réaction émotionnelle soudaine, comme un coup de colère ou une grande joie qui survient de manière inattendue.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes pour "đánh đùng", mais on peut parfois rencontrer des mots similaires pour décrire des bruits ou des actions soudaines.

Différents sens :
  • Sens littéral : Un bruit fort, comme un coup ou une explosion.
  • Sens figuratif : Un changement soudain dans une situation ou une émotion.
Synonymes :
  • Soudainement (đột ngột)
  • Brusquement (bất ngờ)
  • Vite (nhanh)
Conclusion :

"Đánh đùng" est un mot utile pour décrire des événements ou des situations qui se produisent de façon inattendue et rapide.

  1. brusquement

Comments and discussion on the word "đánh đùng"